“Knight and Day” (‘Noche’ y Día) y otros títulos extrañamente traducidos

16-julio-2010

Una vez más nos vuelven a sorprender con las traducciones de los títulos de las películas. La última de Tom Cruise y Cameron Díaz, titulada en inglés Knight and Day, en España se ha traducido como Noche y Día, cuando realmente knight significa caballero.

Está claro que el juego de palabras entre knight y night, que se pronuncian igual, no se puede hacer en español, pero para eso que no lo traduzcan. De todas formas, no será el último caso de traducción mala. Mira esta divertida colección de películas cuya traducción al español no fue nada acertada.

Y es que en el caso de Knight and Day, también podrían haber traducido como:

  • Caballero a su caballo
  • Knight… Rider, o sea, el coche fantástico
  • Nait an dei
  • Quitando la primera letra en ambos casos: Noche y Ay
  • Noche y Señora

Venga, si se te ocurre algún otro título alternativo absurdo, puedes dejarlo en los comentarios. Mientras, te dejo con el tráiler:

En fin. A ver qué tal está la película, porque promete, al igual que la española “Una hora más en Canarias“, donde el título es más acertado.

Otros posts relacionados:

Tags: , , , , ,

votar

3 comentarios to “Knight and Day” (‘Noche’ y Día) y otros títulos extrañamente traducidos

Dani Fernández
julio 29, 2010

No me había dado cuenta, claro que, la verdad, en inglés tampoco parece tener mucho sentido…

Dani Fernández
julio 30, 2010

¿Qué tal “El caballero y la Diaz”? jajaja

Absurdo González
agosto 9, 2010

¿Qué os parece “El tío la moto y la rubiaca”?
Puestos a traducir de forma ridícula …

Este blog no tiene por qué estar de acuerdo con los comentarios aquí realizados, ni tampoco se hace responsable de los mismos. El autor de cada comentario es el único responsable legal de lo que haya escrito. Este blog se reserva el derecho de eliminar aquellos comentarios que considere ofensivos, poco adecuados o spam.

Deja un comentario

WP_Big_City

Additional comments powered by BackType