Menuda se ha liado por la dichosa avería de Andy Schleck… A ver te pongo en situación.
Tour de Francia. Subida al Port de Bales (1.755m). Faltan 22 Km para la meta, que está en la bajada. Alberto Contador (2º en la general) y Andy Schleck (líder) marchan juntos en el grupo de los favoritos. Minutos antes, Schleck ha atacado a Contador, pero el madrileño le aguanta y poco después los favoritos les alcanzan y se reagrupan de nuevo.
Hay unos metros de “tranquilidad” y Schleck vuelve a atacar, esta vez más fuerte y sale disparado. Ipso facto, Vinokourov (compañero de Contador) y Contador salen disparados a por él y a lanzar otro ataque. En ese momento, a Andy Schleck se le sale la cadena y se ve obligado a parar y bajarse para poner la cadena. Todos atacan y dejan atrás al líder.
Schleck con furia y rabia consigue recortar tiempo y cruza la cima a sólo 14 segundos del grupo de Contador. Sin embargo la bajada en los dos corredores es “a tumba abierta” Después en la meta, Contador le saca 39 segundos y se coloca como nuevo líder del Tour.
La polémica entonces es si Contador tenía que haberle esperado por ¿deportividad?. Y yo me pregunto Sigue leyendo…
Una vez más nos vuelven a sorprender con las traducciones de los títulos de las películas. La última de Tom Cruise y Cameron Díaz, titulada en inglés Knight and Day, en España se ha traducido como Noche y Día, cuando realmente knight significa caballero.
Está claro que el juego de palabras entre knight y night, que se pronuncian igual, no se puede hacer en español, pero para eso que no lo traduzcan. De todas formas, no será el último caso de traducción mala. Mira esta divertida colección de películas cuya traducción al españolno fue nada acertada.
Y es que en el caso de Knight and Day, también podrían haber traducido como:
Caballero a su caballo
Knight… Rider, o sea, el coche fantástico
Nait an dei
Quitando la primera letra en ambos casos: Noche y Ay
Noche y Señora
Venga, si se te ocurre algún otro título alternativo absurdo, puedes dejarlo en los comentarios. Mientras, te dejo con el tráiler:
En fin. A ver qué tal está la película, porque promete, al igual que la española “Una hora más en Canarias“, donde el título es más acertado.
Tras la subida de impuestos en forma de IVA del Gobierno, me acuerdo estos días de la canción que en la Nochevieja de 1985 (y entrando en 1986) cantaba la artista Concha Velasco. La artista exaltaba las bondades del IVA y no se cortaba en decir: ¡Que viva el IVA!
No sé si 24 años después “la Velasco” opinará lo mismo.
Ya puedes ver el primer tráiler de la primera parte de Harry Potter y las Reliquias de la Muerte (Harry Potter and the deathly hallows), que se estrenará en noviembre de 2010. La única pega es que está en inglés, pero…
La 2ª parte y última de la saga no saldrá hasta julio de 2011.
Mira el divertido anuncio que ha hecho Coca-cola en Argentina para el Mundial de Fútbol 2010.
La idea es que como cuesta mucho dinero mandar aficionados argentinos hasta Sudáfrica para que animen a su equipo, por qué no “crearlos” por allí cerca, en Lesotho.
Y es que dentro de Sudáfrica, al más puro estilo de la aldea gala de Asterix, existe un pequeño país (Lesotho) cuya selección no se clasificó para el Mundial de Fútbol 2010 y que por lo tanto, sus aficionados están “libres”:
Claro que a los de Paraguay se les ocurrió lo mismo, mira el vídeo: Sigue leyendo…